免費論壇 繁體 | 簡體
公告:SCLUB雲端專屬主機己開放租用
分享
Board logo

標題: 【聖經版本】知多少 [打印本頁]

作者: tnhc    時間: 2016-8-9 09:53     標題: 【聖經版本】知多少

你知道聖經除了大小本之外,字體大小、和合本、新譯本...等等,如何挑選一本適合你每天靈修的聖經呢?!
請看這篇的介紹:


以語言分類,介紹中文、英文、其他語言目前幾個主要的版本:

中文
版本:和合本/新標點和合本/和合本修訂版(/新和合譯本)、新譯本、現代中文譯本修訂版、新普及譯本、當代譯本
和合本/新標點和合本/和合本修訂版(/新和合譯本):加爾文認為,基督徒都應該自己讀聖經,也從聖經得到上帝的啟示。對於台灣大多數教會的弟兄姊妹來說,這本「自己的聖經」很可能就是主日講道或週間查經時所選用的和合本(CUV, Chinese Union Version);和合本是民初翻譯完成的版本,對當代中文的使用者來說,有些字詞略顯艱深,標點的方式也較古老;和合本經歷過多次修訂,例如早期的「瞉」如今改為「夠」、當年的側標點也幾乎都改為新式全形標點。新標點和合本(CUNP, Chinese Union Version with New Punctuation),顧名思義,字詞的使用沿襲和合本,主要修訂包括:使用通用標點符號、按詩體排印原文為詩的經文、按現代用法區分第三人稱代名詞、部分人與地改採現代譯名。(因為出版社不同,有些和合本採用全形標點,但並未以「新標點和合本」命名)。和合本修訂版(RCUV, Revised Chinese Union Version),針對和合本,由東亞華人聖經學者秉持盡量少改、忠於原文與貼近現代表達等幾項要點修訂而成,力求保持和合本風格,盡量保留信徒透過和合本耳熟能詳的金句(更動例如:「教訓」因如今有較明顯負面含義,故改為「教導」;「作孽」較多為佛教所用,改為「作惡」)。(至於新和合譯本,目前僅出版新約附詩歌書的版本。)
新譯本(CNV, Chinese New Version):貼近原文、淺白易懂;部分譯文加註解釋、補充或說明;盡量在合乎中文文法的規範下,保留原作者行文風采。目前已被一些教會採用,與和合本互相參照,或在青年事工中使用。也有和合/新譯並列的版本,讀經或靈修時互相補充,時而有令人驚喜的亮光。
現代中文譯本修訂版(TCVR, Today’s Chinese Version Revised Edition):以Today’s English Version(後改稱Good News Bible)為藍本,由原文翻譯。將許多和合本內不易明白的部份改解以生動的現代情境(例如:馬太福音20:3,5,6中的「巳初」、「午正」、「申初」、「酉初」改為「上午九點鐘左右」、「中午十二點鐘」、「下午三點鐘」、「下午將近五點鐘」;再例:羅馬書12:20「因為你這樣行就是把炭火堆到他的頭上」改為「你這樣做會使他羞慚交加」);著重口語化和誦讀上的流暢,故對字彙的運用並不作硬性規定,好使讀者閱讀時不覺困難;減少音譯字(例:馬太福音5:22「拉加」、「魔利」改譯「廢物」、「蠢東西」);度量衡也改採國際通用的公制。「雅威」或「耶和華」多以「上主」代替。書中亦有索引、地圖、簡介、年代……等資訊,可供初步研經之用。書中不時出現的插畫更豐富了讀經時的想像。

新普及譯本(CNLT, Chinese New Living Translation):是NLT的中譯本,保留英文版的風格,旨在幫助學生、慕道朋友、初信者、年輕弟兄姊妹。淺白易懂、忠於原文、情節描繪生動豐富、直譯與意譯間力求平衡以表達原文活潑風格。對聖經中的文化與比喻力求傳神易明;單位、曆法、人名、上帝之名等,或加註釋,或附對照,或予統一,或提供各譯法註腳,期待加深讀者對經文背景資料的理解。
當代譯本(CCB, Chinese Contemporary Bible):2016年7月1日出版,目前市面上最新的中文譯本。採意義對等、行文流暢、貼近華人的翻譯原則,適於介紹初信者、青少年進入聖經真理。由希伯來文、希臘文原文聖經譯成,其間持續參照各種聖經譯本並力求與中文語言變化同步,期望能貼近現代中文的使用習慣。

英文
版本:NIV、KJV、ESV、NLT、GNB、the Message
NIV(New International Version):應該是目前台灣教會裡最常見到的英文版本,許多中英聖經以和合本/NIV搭配。後繼有TNIV(Today’s New International Version)等版本。
KJV( King James Version):英皇詹姆士譯本,由英國國王James一世於1604年授權開始翻譯,1611年完成,又稱AV(Authorized Version,欽定版)。有約80%來自丁道爾翻譯的英文聖經,語言的流暢度與散文的節奏力道對過去400年的英國文學發展有極深遠的影響,也被認定是現代英語的基石,可說是外文系必讀經典之一。全書約8000個常用英文單字,對當時未受高深教育的一般人來說十分容易明白;距今雖年代久遠,但大部分仍可被普通讀者理解。ERV(English Revised Version)、NASB(New American Standard Bible)、RSV(the Revised Standard Version)、NKJV(New King James Version)都可說是KJV的修訂版。許多弟兄姊妹會以NIV和KJV合參,以求不受限於某些詞彙,能有更深更廣的得著。
ESV(English Standard Version):以直譯為本,考慮原文和譯文在語言學上的差異,使譯文更貼近當代用語,強調字對字的準確性與意義的深度。
NLT(New Living Translation):目前台灣有NLT/新普及並排版本。由西方聖經學者按聖經原文(希伯來文、亞蘭文、希臘文)翻譯而成。為使初次接觸聖經的讀者輕易投入聖經的世界,了解經文意思,故準確度、流暢度都可期待。
GNB(Good News Bible):口語、易懂、插圖生動。
the Message:中譯為信息版聖經,目前僅有零星翻譯見於各引用書籍中。由Eugene Peterson(尤金.畢德生)牧師根據聖經原文歷時十年意譯而成,將古老文字轉變為今日生活中不論是交談或書寫時都會用到的文字。試圖擺脫傳統聖經章節編排,為讓讀者在閱讀時不致被章節打斷,對完整段落更加明白,並增加閱讀整體性。除了單獨成書,亦有NIV/Message、NASB/Message、TNIV/Message等並排互參版本。

其他語言
台語、客語、原住民語(目前大致有阿美語、太魯閣語、排灣語、布農語等)、簡體中文、希伯來文、希臘文、其他國家語文……這些聖經都可以委由書房代訂。目前外文聖經除英文以外,以日文、韓文、印尼文、越南文、泰文為多數,這些已被上帝送到我們土地上的外籍人士,的確該成為我們宣教的機會。
而希伯來文與希臘文,多為神學生、傳道同工鑽研原文之用,一般弟兄姊妹較少接觸。

以功能來說,中文聖經也有許多種類(以下為市面上較常見的版本),例如心靈關懷(附多段關懷經文,另有書卷導論、心靈議題、心靈札記、社會議題等編排,期以聖經真理回應生活上的挑戰,提供對自己與別人的幫助)、祈禱應許版(在字體下加藍色虛線及彩虹記號代表應許的經文;以藍字及禱告的手記號代表祈禱的經文,有系統地將與此二者有關的經文分類)、啟導本(提供經文、註解、串珠、讀音、譯義、索引、參考、現代用詞等條例,方便即時查詢)、更新版/研讀本(除經文外,尚有大量大綱、註釋、專文、圖表、串珠系統與索引,內容相當豐富)、領導侍奉版/職場事奉版(提出聖經中的領導與事奉原則,討論聖經裡的人物,藉此挑戰信徒在生活各範疇中實踐;專文論及領袖特質、速寫)、生命成長版(結合心理輔導,關注信徒在基督裡的成長,也教導他們幫助別人更像基督)、靈修版(附思考問題與註釋、資料、地圖、專文等,啟發實用並重)……等,更有附上注音、羅馬拼音或是彩圖的版本。此外,針對無法自行閱讀聖經的族群,或是不方便閱讀的時刻,朗讀版聖經或是聖經播放器也是很棒的選擇。

常見名詞小釋
大字版:通常除了字體較大,也在字體的選用以及行間的編排上採用較不傷眼的設計。有些大字版甚至貼心地使用米色紙張(海天書樓的啟導本大字版把聖經原文與註解分為兩大巨冊)。
紅字版:主耶穌的話語以紅色字體標明。
神版/上帝版:這兩個字都由希伯來文(Elohim)翻譯而來,早期來華宣教士翻譯聖經時,各有主張用「神」、「上帝」來翻譯這個字,其歷史背景與中文源流,在此不多詳述。許多版本各有神版與上帝版,所差別者,在於「上帝」兩字在神版中以「 神」取代。反思宣教士推敲斟酌的苦心時,除了敬佩他們對上帝的崇敬,也當思想,上帝不因人的有限而被侷限,也許對讀經的弟兄姊妹來說,重要的是,哪個譯名比較能表達這位唯一的主。
串珠:串聯經文中互有關聯的辭彙,供讀者對照參看。

尚待完成的譯本通常會先推出新約附詩篇箴言的版本,此外注音版本也有新約附詩篇箴言的版本以及詩篇或箴言單卷,方便家長帶孩子閱讀。研讀本也有單卷聖經,供弟兄姊妹深入地詳加考察上帝的話語。自學筆記聖經則選摘相同主題的經卷(例如詩歌智慧書)做成活頁本。這樣的設計都很貼心,但仍須注意,整本聖經包含新約與舊約,兩者在上帝拯救計畫時程表的位置不同,但都指向相同的目標──上帝對世人的恩典與拯救都在於耶穌基督。不讀舊約關於拯救的應許,可能就難以明瞭應許具體實現於耶穌基督的重要性及影響性。

版本眾多的聖經、陸續(為未得之民)翻譯的聖經……這一切都標記了上帝廣傳的愛與恩典,實在無法一一介紹。弟兄姊妹可以與牧者、小組長先行討論,若有特殊需求,建議先上出版社官網查詢確認,再委由書房為您訂購。需要注意的是,有些異端也發展自己所謂的「聖經」,這些書不會在一般基督教書房出現,但若您購買的管道是經由網路或二手書店,請務必多加留意,或請您的小組長幫您把關。

建議方向:語言版本字體其他功能(註釋、資料、封面、拉鍊、拇指索引……)

[attach]26[/attach]




歡迎光臨 南聖方舟小棧 (http://tnhc.gain.tw/) Powered by Discuz! 7.2